سفیر صربستان در ایران:

هیچ صربی در ایران گرسنه نمی ماند!

هیچ صربی در ایران گرسنه نمی ماند!

سفیر صربستان در ایران ضمن اشاره به کلمات مشترک بین ایران و صربستان می گوید: یک نفر که از صربستان به این جا می آید، هیچ وقت گرسنه نمی ماند. کافی است از کلمات صربی در رستوران و کافه استفاده نماید، پیش خدمت ها همه می فهمند چونکه از کلیدهای مشترک استفاده می نماید.


دراگان تودورویچ، سفیر صربستان در ایران در گفت وگویی با ایسنا که در سی و سومین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران انجام شد اظهار نمود: ما همیشه در نمایشگاه کتاب تهران شرکت می نماییم، چهار سال پیش این جا میهمان ویژه بودیم، هم اکنون هم باردیگر آمده ایم.
وی در ادامه اظهار نمود: در صربستان بیشتر از ۱۲۰ کتاب از زبان فارسی به زبان صربی ترجمه شده؛ کتاب هایی درباره ادبیات، دین، فرهنگ و سیاست. مردم در صربستان کتاب های ایرانی را می خوانند و آنها را دوست دارند. حتی توافق نامه ای بین یک ناشر بزرگ صربستانی و مرکز فرهنگی ایران در بلگراد وجود دارد تا کتاب های ایرانی را در صربستان ترجمه کند. چند روز پیش رئیس دانشگاه بلگراد گفت وگویی با رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی درباره موضوعات مختلف داشت و کوشش می نماییم این رابطه بین کشورها را افزایش بدهیم. فرهنگ اهمیت بسیاری دارد و برای همین در نمایشگاه کتاب تهران شرکت می نماییم و ایران هم در نمایشگاه کتاب ما شرکت می کند.
سفیر صریستان همینطور درباره وضعیت کرسی های زبان فارسی در صربستان توضیح داد: خیلی جالب است که بگویم مردم ما زبان فارسی را دوست دارند و در دانشکده آموزش زبان های خارجی، بیشتر از ۳۰۰ دانشجوی زبان فارسی داریم. همینطور مرکز فرهنگی ایران در بلگراد کرسی زبان فارسی دارد و در صحبتی که رئیس دانشگاه بلگراد با رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی داشت، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خواست تا از ایران معلم زبان فارسی بفرستند و به ترویج زبان فارسی در صربستان کمک کنند. زمانی که شنیدم در صربستان بیشتر از ۳۰۰ نفر دارند زبان فارسی ساد می گیرند، برایم جالب بود.
او درباره اینکه کدام یک از شاعران و چهره های ایرانی در صربستان معروف هستند، اظهار نمود: در صربستان حافظ، مولوی، فردوسی و ابن سینا را خیلی از مردم می شناسند و می خوانند. چندین کتاب ترجمه شده از فارسی به زبان صربی داریم. ما نویسنده ای داریم که درباره حافظ نوشته و حتی به مقبره حافظ آمده است. موضوعی که مهم می باشد این است که فرهنگ ایران به فرهنگ صربستان نزدیک است.
دراگان تودورویچ با بیان اینکه ایران و صربستان حدود هزار کلمه مشترک دارند، اظهار داشت: چند سال پیش در موسسه دهخدا درس می دادم و گفتم اگر کسی از صربستان به این جا بیاید هیچ وقت گرسنه نمی ماند. کافی است از کلمات صربی در رستوران و کافه استفاده نماید، پیش خدمت ها همه می فهمند چونکه از کلیدهای مشترک استفاده می نماید.
او درباره ادبیات معاصر ما هم اظهار داشت: نویسنده های ایرانی به صربستان رفته اند و با مردم هم ارتباط داشتند، مردم هم این کتاب ها را می خوانند. این مورد درباره فیلم هم وجود دارد. سال قبل یک هفته یا چند روز جشنوراه فیلم ایرانی در صربستان داشتیم، مردم فیلمهای ایرانی را دوست دارند. همینطور تصمیم داریم فیلم مشترکی با هم کار نماییم. فرهنگ اهمیت بسیاری دارد و فقط در بخش کتاب و نمایشگاه فعال نیستیم. کوشش می نماییم رابطه فرهنگی ما بیشتر و بیشتر افزایش داشته باشد.
وی در ادامه تاکید کرد: روابط فرهنگی یکی از مهم ترین روابط بین کشورها است. اگر روابط فرهنگی خوب داشته باشیم که خدا را شکر ما (ایران و صربستان) داریم، می توانیم راحتتر یکدیگر را بفهمیم و اگر روابط فرهنگی خوب داشته باشیم که خدا را شکر داریم، می توانیم در بخش های دیگری هم روابطی خوبی داشته باشیم چونکه روابط فرهنگی یکی از مهم ترین روابط بین کشورهاست.



1401/03/04
10:53:11
5.0 / 5
191
تگهای خبر: شركت , علم , فرهنگ , فیلم
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۲ بعلاوه ۳
NewsFun
newsfun.ir - حقوق مادی و معنوی سایت مجله سرگرمی محفوظ است

مجله سرگرمی

سرگرمی و طنز