معاون سیما مطرح كرد؛

درآمدزایی بی نظیر تلویزیون از بازار فجر

درآمدزایی بی نظیر تلویزیون از بازار فجر

به گزارش مجله سرگرمی، معاون سیما ضمن اشاره به فرایند تأمین فیلمها و سریال های خارجی برای پخش از تلویزیون درآمدزایی صداسیما از بازار فیلم جشنواره فجر سال جاری را بی نظیر توصیف کرد.



به گزارش مجله سرگرمی به نقل از مهر، محسن برمهانی معاون سیما امروز دوشنبه اول اسفندماه از واحد دوبلاژ سیما بازدید نمود. در این بازدید فرشید شکیبا مدیر واحد دوبلاژ هم وی را همراهی می کرد.
برمهانی در حاشیه این بازدید در رابطه با سرنوشت برندهای تلویزیونی سازمان صدا و سیما بیان نمود: کسی در سازمان صداوسیما نمی خواهد برند خویش را از دست بدهد.
وی در رابطه با پخش فیلمهای سینمایی ایرانی و خارجی در انتها هفته که بعضی از آنها در اکثر موارد تکراری هستند و این که چقدر به علت تحریم با محدودیت در این حوزه مواجهند توضیح داد: این نگاه درست نیست. سازمان صدا و سیما هم اکنون برای تأمین و آماده سازی آثار دوبله شده خارجی مساله و معذوریت و مشکلی ندارد. در ست است که صدا و سیما تحریم شده است و اخیراً هم شنیدید که بازار فیلم جشنواره برلین اجازه نداده سازمان صدا و سیما در این بازار حضور پیدا کند. اگر هم در بازار فیلم برلین حضور نداشته باشیم به این مفهوم است که فیلمهای کمتری می توانیم شناسایی و خریداری نماییم اما ما این را از روش های دیگر شناسایی آثار که حتی در همین بازارهاست و آثاری است که خود آنها هم خوششان نمی آید ارائه شود را پیدا می نماییم و از آنها استفاده و بهره برداری می نماییم.
مسئله ای به نام پخش فیلمهای تکراری نداریم
معاون سیما با اشاره به اینکه مساله ای بعنوان پخش فیلمهای تکراری در این یکی دو سال گذشته نداریم افزود: ما سال قبل ۱۴۵ فیلم نوروزی داشتیم و سال جاری ۱۷۰ فیلم برای نوروز خواهیم داشت و این نشان داده است نمودار فیلمهای سینمایی که پخش می نماییم در این سال ها و در نوروز چنین روند رو به رشدی داشته است.
وی در ادامه در رابطه با روند دوبله آثار خارجی در نوروز ۱۴۰۲ توضیح داد: برای نوروز سال جاری ۱۷۰ فیلم از سرتاسر دنیا برای مردم پخش می شود که شامل ۳۰ فیلم سینمایی جدید است و اغلب آنها سال تولید ۲۰۲۰ است و از ۳۰ کشور دنیا پخش می شود. اتفاقی که افتاده اینست که کشورهایی که کمتر مورد توجه بودند و آثاری که کمتر در قاب رسانه دیده می شده است سال جاری از آنتن پخش می نماییم و از کشورهای آفریقایی، شرق آسیا خواهیم داشت. چند سریال خارجی هم برای ایام نوروز دوبله و آماده شده است که جدید هستند.
برمهانی در قسمت دیگر افزود: شما در گذشته می دیدید که یک فیلم سینمایی در یک روز دوبله می شد چون که گوینده ها دور هم این کار را انجام می دادند ولی اکنون به علت محدودیت های پس از کرونا پروتکل ها و قواعدی را گذاشتیم که باید تعداد گوینده ها محدود باشند و این زمان دوبله را بیشتر می کند. در عین حال استودیوهای که کمتر در آنها کار می شد احیا شده اند و واحد دوبلاژ فعال تر شده است و طبق آمار رشد ۲۸ درصدی در حوزه دوبله داشتیم.
وی همینطور بیان نمود: اتفاق دیگری هم رخ داده که ساختاری است که دوبله در ساختار صداوسیما امر غیرمحتوایی دیده می شد. همچنان مرکز تولید و فنی حوزه پشتیبانی این حوزه را بر عهده دارد اما مدیریت آن ذیل اداره کل تأمین برنامه آمده است و این یعنی ما اصالت را به محتوا و هنر می دهیم در حوزه دوبله. این تحول ساختاری این نوید را می دهد که آثار با کیفیت تری داشته باشیم و سرمایه های ما که دوبلورهای ما هستند در مجموعه دوبلاژ صداوسیما تکریم بیشتری شوند.
بازار فیلم فجر سال جاری برای صداوسیما بی نظیر بود
وی در رابطه با این که چقدر سریال های درام توسط اداره کل تأمین رسانه و بین الملل به فروش رسیده است بیان نمود: سال جاری بازار فیلم جشنواره فجر به لحاظ درآمدزایی برای صداوسیما بی نظیر بوده است رقمی که فروش داشتیم و پیش قرارداد امضا شده و حتی بخشی هم دریافت شده در چند سال گذشته بی نظیر بوده است که هم در حوزه آثار تاریخی و درام بوده است.
معاون سیما در رابطه با بازدید از واحد دوبلاژ صداوسیما و مشکلات معیشتی بعضی از دوبلورها و ورود استعدادها به این حوزه اظهار داشت: در حوزه معیشت این عزیزان آنچه که مشخص است یک عزیز هنرمند باید یک زندگی نمی گویم لوکس اما معمولی داشته باشد. امکان دارد خیلی ها تصویرشان به سنت زندگی های لوکس برود اما نه می گویم زندگی معمولی که یک خانه ای را بتوانند اجازه کنند و هزینه اش را بپردازند فراهم کردنش برای هنرمندان وظیفه ماست.
وی افزود: همکارانم هم در یکی دو ماه گذشته مکاتباتی با من داشته اند و مجوزهایی را گرفته اند و نشان داده است که حواسشان هست و این را حتما اجرایی خواهند کرد. اگر صداوسیما بخواهد در ورودی را به سمت استعدادها ببندند که عملاً خودش را خشکانده است اما نکته ای هست که هم اکنون گروههای مختلفی در دوبله در سطح کشور برای شبکه نمایش خانگی و دیگر جاها کار می کنند. ورود به واحد دوبلاژ صداوسیما استانداردهای بالاتری می خواهد برای همین هم کیفیت دوبله در اینجا با بقیه بخش ها متفاوت تر است. دوبله زمانی با بهترین نقاط دنیا مثل ایتالیا مقایسه می شد وقتی چنین سطحی را نیاوریم نباید از این کیفیت عدل نماییم و نیروی جوانی که می خواهد بیاید باید آن سطح را داشته باشد.
آخرین وضعیت «موسی» و «سلمان»
وی در پاسخ به سوال مهر در رابطه با آخرین وضعیت سریال های «موسی» و «سلمان فارسی» و این که بودجه لازم برای تولید آنها وجود دارد؟ بیان نمود: هم اکنون روند لازم برای این سریال ها پیش می رود.
برمهانی ضمن اشاره به خبر جدیدی از سلمان فارسی هم اظهار داشت: این سریال سه فصل دارد بیزانس، ایران و حجاز تا آخر سال تصویربرداری فصل بیزانس سریال سلمان تمام می شود.
معاون سیما در رابطه با رایزنی در رابطه با پخش فیلمهای سینمایی ایرانی هم اظهار داشت: معمولا مذاکرات ما برای خریداری رایت فیلمها پس از جشنواره فجر صورت می گیرد و مشخص نیست امکان دارد برای برخی نتوانیم توافق مالی داشته باشیم و برای برخی هم بتوانیم این توافق را داشته باشیم.
مهسا عرفانی، ناهید امیریان، تورج مهرزادیان، داود نماینده، سعید شیخ زاده، بهمن هاشمی و تعدادی از دوبلورها در واحد دوبلاژ سیما درحال دوبله فیلمهای نوروزی بودند.


منبع:

1401/12/02
08:59:59
5.0 / 5
380
تگهای خبر: اجرا , بازار , تلویزیون , تولید
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۱ بعلاوه ۳
NewsFun
newsfun.ir - حقوق مادی و معنوی سایت مجله سرگرمی محفوظ است

مجله سرگرمی

سرگرمی و طنز